Transcription of The Translation Studies Reader
{{id}} {{{paragraph}}}
The Translation Studies Reader The Translation Studies Reader is the definitive Reader for the study of this dynamicinterdisciplinary field. Providing an introduction to Translation Studies , this bookplaces a wide range of readings within their thematic, cultural and historicalcontexts. The selections included are from the twentieth century, with a particularfocus on the last thirty years of the include: organization into five chronological sections, divided by decade an introductory essay prefacing each section a detailed bibliography and suggestions for further reading Contributors: Kwame Anthony Appiah, Walter Benjamin, Antoine Berman,Shoshana Blum-Kulka, Jorge Luis Borges, Annie Brisset, , LoriChamberlain, Itamar Even-Zohar, William Frawley, Ernst-August Gutt, Keith Harvey,Basil Hatim and Ian Mason, James , Roman Jakobson, Andr Lefevere,Jir Lev , Philip , Vladimir Nabokov, Eugene Nida, Jos Ortega y Gasset,Ezra Pound, Willard , Katharina Reiss, Steven Rendall, Gayatri Spivak,George Steiner, Gideon Toury, Hans , Jean-Paul Vinay and new piece by Lawrence Venuti suggests future directions for Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia.
A new piece by Lawrence Venuti suggests future directions for translation studies. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is the editor of Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (1992), and the author of The Translator’s Invisibility: A History of Translation (1995), The
Domain:
Source:
Link to this page:
Please notify us if you found a problem with this document:
{{id}} {{{paragraph}}}