Transcription of The Translation Studies Reader
{{id}} {{{paragraph}}}
The Translation Studies Reader The Translation Studies Reader is the definitive Reader for the study of this dynamicinterdisciplinary field. Providing an introduction to Translation Studies , this bookplaces a wide range of readings within their thematic, cultural and historicalcontexts. The selections included are from the twentieth century, with a particularfocus on the last thirty years of the include: organization into five chronological sections, divided by decade an introductory essay prefacing each section a detailed bibliography and suggestions for further reading Contributors: Kwame Anthony Appiah, Walter Benjamin, Antoine Berman,Shoshana Blum-Kulka, Jorge Luis Borges, Annie Brisset, , LoriChamberlain, Itamar Even-Zohar, William Frawley, Ernst-August Gutt, Keith Harvey,Basil Hatim and Ian Mason, James , Roman Jakobson, Andr Lefevere,Jir Lev , Philip , Vladimir Nabokov, Eugene Nida, Jos Ortega y Gasset,Ezra Pound, Willard , Katharina Reiss, Steven Rendall, Gayatri Spivak,George Steiner, Gideon Toury, Hans , Jean-Paul Vinay and new piece by Lawrence Venuti suggests future directions for Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia.
7 Willard VO. Quine. 94 MEANING AND TRANSLATION 8 Roman Jakobson 113 ON LINGUISTIC ASPECTS OF TRANSLATION 1960s–1970s 119 9 Eugene Nida 126 PRINCIPLES OF CORRESPONDENCE 10 J.C.Catford 141 TRANSLATION SHIFTS 11 Jir∨í Levý 148 TRANSLATION AS A DECISION PROCESS 12 Katharina Reiss 160 TYPE, KIND AND …
Domain:
Source:
Link to this page:
Please notify us if you found a problem with this document:
{{id}} {{{paragraph}}}