Example: bachelor of science

Bíblia Sagrada Nova Tradução na Linguagem de Hoje

B blia Sagrada nova Tradu o na Linguagem de Hoje Sociedade B blica do Brasil Copyright 2000. Compila o, digitaliza o parcial e organiza o: SusanaCap Nossos e-books s o disponibilizados gratuitamente, com a nica finalidade de oferecer leitura edificante a todos aqueles que n o tem condi es econ micas para comprar. Se voc financeiramente privilegiado, ent o utilize nosso acervo apenas para avalia o, e, se gostar, aben oe autores, editoras e livrarias, adquirindo os livros. SEMEADORES DA PALAVRA e-books evang licos LOGOMARCA DA NTLH: A cruz aponta para o amor que Deus teve por toda a humanidade, buscando reconciliar-se com ela por meio do sacrif cio de Cristo.

Prefácio para a Nova Tradução na Linguagem de Hoje Em 1973, a Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) lançou a 1ª edição do Novo Testamento da

Tags:

  Nova, Linguagem, Durat, Nova tradu, 227 o na linguagem de

Information

Domain:

Source:

Link to this page:

Please notify us if you found a problem with this document:

Other abuse

Transcription of Bíblia Sagrada Nova Tradução na Linguagem de Hoje

1 B blia Sagrada nova Tradu o na Linguagem de Hoje Sociedade B blica do Brasil Copyright 2000. Compila o, digitaliza o parcial e organiza o: SusanaCap Nossos e-books s o disponibilizados gratuitamente, com a nica finalidade de oferecer leitura edificante a todos aqueles que n o tem condi es econ micas para comprar. Se voc financeiramente privilegiado, ent o utilize nosso acervo apenas para avalia o, e, se gostar, aben oe autores, editoras e livrarias, adquirindo os livros. SEMEADORES DA PALAVRA e-books evang licos LOGOMARCA DA NTLH: A cruz aponta para o amor que Deus teve por toda a humanidade, buscando reconciliar-se com ela por meio do sacrif cio de Cristo.

2 O. ap stolo Paulo escreve: "Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas .as coisas, tanto na terra como no c u." (Colossenses ). Assim, a cruz vazia - lembran a da vit ria de Cristo sobre a morte - o centro da mensagem b blica e um dos s mbolos mais conhecidos da Igreja Crist . A nova Tradu o na Linguagem de Hoje adotou a cruz como sua logomarca. NDICE. Pref cio para a nova Tradu o na Linguagem de Nota sobre os Aux lios para o Leitor"..5. Antigo G Lev N Deuteron Josu.

3 222. Ju 1 2 1 2 1 Cr 2 Cr J ..506. Prov Isa Lamenta Os Am Miqu Novo Jo 1 Cor 2 Cor G Ef 1 2 1 Tim 2 Tim 1 2 1 Jo 2 Jo 3 Jo Aux lios para o Vocabul Conte do da B Palavras de Orienta o e O que a B blia diz sobre o Perd o de Aux lios para o Vocabul Conte do da B Palavras de Orienta o e O que a B blia diz sobre o Perd o de Pref cio para a nova Tradu o na Linguagem de Hoje Em 1973, a Sociedade B blica do Brasil (SBB) lan ou a 1 edi o do Novo Testamento da tradu o na Linguagem de Hoje (TLH). Quinze anos depois, em 1988, a SBB lan ou a B blia completa desta tradu o, com o nome de B blia na Linguagem de Hoje (BLH).

4 At este momento, a SBB s havia trabalhado em revis es de uma tradu o j existente, a tradu o de Jo o Ferreira de Almeida. A BLH, portanto, foi a primeira tradu o completa da B blia feita por iniciativa da SBB. E isso ocorreu em resposta a uma recomenda o das igrejas, ap s ampla consulta junto a elas. A consulta junto s igrejas havia demonstrado um reconhecimento generalizado de que se fazia necess ria uma tradu o b blica apropriada ao desafio evangel stico que a realidade espiritual brasileira impunha. Tendo como objetivo principal a evangeliza o do povo brasileiro, esta tradu o deveria ser adequada ao n vel educacional m dio da popula o.

5 Por isso, ap s anos de dedicado trabalho de especialistas nas l nguas originais e na L ngua Portuguesa, produziu-se uma tradu o com Linguagem de f cil compreens o, a Tradu o na Linguagem de Hoje. A exemplo do que acontece com todas as tradu es novas, a TLH foi bem aceita por muitos, rejeitada por alguns, e vista com desconfian a por outros. Mas, apesar disso, mais e mais, ano ap s ano, a TLH vem se afirmando como a tradu o b blica para a evangeliza o. Primeiro, porque um bom n mero de igrejas adotou o texto da TLH em suas campanhas evagel sticas. Segundo, nos ltimos dez anos a SBB produziu mais de 500 milh es de sele es b blicas, que foram distribu das em parceria com as igrejas; s nos ltimos 5 anos, uma m dia de 170 milh es por ano.

6 Visto que o texto b blico da maioria dessas sele es tirado da TLH, pode-se dizer que foi este texto que grandemente impulsionou o crescimento das igrejas no Brasil. Sendo uma entidade que serve todas as igrejas, a SBB, imediatamente ap s o lan amento da B blia na Linguagem de Hoje, passou a receber, classificar e analisar in meras sugest es, enviadas de todas as partes, no sentido de aprimorar a tradu o para o uso mais eficiente e amplo das igrejas. Por outro lado, a pr pria Comiss o de Tradu o sentiu que a TLH poderia ser melhorada ainda mais. E, por fim, tamb m as mudan as pelas quais a L ngua Portuguesa havia passado desde o lan amento da uma revis o dessa tradu o.

7 Por tudo isso, a SBB submeteu a TLH a uma profunda revis o atrav s de sua Comiss o de Tradu o e, agora, depois de 12 anos desde o lan amento da B blia completa, lan a a nova Tradu o na Linguagem de Hoje (NTLH). Os princ pios seguidos nesta revis o foram os mesmos que nortearam o trabalho da primeira edi o desta tradu o. Diferente da tradu o de Almeida, que foi norteada pelos princ pios de tradu o de "equival ncia formal", a NTLH orientou-se pelos princ pios de tradu o de "equival ncia funcional". Ao reproduzir o sentido dos textos originais, Almeida tamb m procura reproduzir a forma dos textos originais, que muitas vezes diferente do portugu s simples e natural e, assim, requer um dom nio da L ngua Portuguesa que est acima da m dia da popula o brasileira.

8 A NTLH, por sua vez, ao reproduzir tamb m e efetivamente o sentido dos textos originais hebraico, aramaico e grego, expressa esse sentido de maneira simples e natural, assim como a maioria da popula o brasileira fala. Portanto, a nova Tradu o ha Linguagem de Hoje continua sendo especialmente adequada ao trabalho de evangeliza o e tamb m muito apropriada para a leitura devocional em fam lia, inclusive para as crian as. Mesmo seguindo os princ pios que orientaram a primeira edi o da TLH, a revis o foi t o profunda que justific vel designar o texto resultante como nova Tradu o na Linguagem de Hoje (NTLH).

9 Como destaques dessa revis o, aparecem os seguintes: (1)0 Novo Testamento foi totalmente revisado, tanto do ponto de vista de uma leitura profunda do texto original grego, como do ponto de vista da L ngua Portuguesa. (2) Revis o semelhante, mas a partir do texto hebraico, recebeu o livro dos Salmos, com especial aten o poesia. (3) Simplificou-se ainda mais uma s rie de constru es gramaticais, aplicando-as ao texto de toda a B blia. (4) Aceitou-se mudar a designa o do nome de Deus no Antigo Testamento de "Deus Eterno" ou "Eterno" para "SENHOR. Deus", "Deus, o SENHOR," ou simplesmente "SENHOR". Assim, a NTLH, agora, aproxima-se, neste particular, do texto da tradu o de Almeida, Revista e Atualizada, e do texto da maioria das demais tradu es b blicas em L ngua Portuguesa.

10 Esta revis o sozinha afetou perto de 7 mil passagens do Antigo Testamento. (5) Uma s rie de textos que apareciam no rodap da BLH, agora, na NTLH, voltaram ao texto da B blia. Isso refere-se, por exemplo, aos t tulos originais dos Salmos, s vezes, dif ceis de compreender, os quais aparecem traduzidos no in cio do respectivo Salmo em tipo it lico [inclinado). Tamb m, no Novo Testamento, algumas passagens que n o se encontram em alguns dos melhores e mais antigos manuscritos gregos mesmo assim aparecem, agora, traduzidas entre colchetes ([ ]; ver, por exemplo, Mateus 6,13b). (6) Finalmente, acolheu-se uma s rie de sugest es, encaminhadas Comiss o de Tradu o por parte de fi is das mais diversas igrejas.]


Related search queries