Example: barber

EL CRISTO DE VELÁZQUEZ (1920) THE CHRIST OF …

EL CRISTO de vel zquez (1920) THE CHRIST OF VELAZQUEZ (1920). Primera Parte (I - XVI) Part One (I - XVI). I I. Juan No me ver dentro de poco el mundo, John In a little while the world will not see me, XIV, 19 mas s vosotros me ver is, pues vivo 14:19 but you will see me; because I live y vivir is dijiste; y ve: te prenden you will live also, you said; and now the eyes los ojos de la fe en lo m s recondito of faith have seen you in the depths del alma, y por virtud del arte en forma of the soul, and by virtue of art we have te creamos visible. Vara m gica created you in visible form. Our magic wand nos fue el pincel de don Diego Rodr guez was the paint brush of Don Diego Rodriguez de Silva Vel zquez . Por ella en carne de Silva Velazquez. Because of this we can see te vemos hoy. Eres el Hombre eterno you in the flesh today. You are the Eternal Man que nos hace hombres nuevos. Es tu muerte who has created us anew. Your death is Juan parto. Volaste al cielo a que viniera, John a birth.

para que con franqueza y sin rebozo . diga tus dichas con mi voz más alta. Mi lengua abrasa, y como llama ardiente . cante con sones de alas de los ángeles

Tags:

  Christ, 2019, De vel, 193 zquez, Zquez, The christ of

Information

Domain:

Source:

Link to this page:

Please notify us if you found a problem with this document:

Other abuse

Transcription of EL CRISTO DE VELÁZQUEZ (1920) THE CHRIST OF …

1 EL CRISTO de vel zquez (1920) THE CHRIST OF VELAZQUEZ (1920). Primera Parte (I - XVI) Part One (I - XVI). I I. Juan No me ver dentro de poco el mundo, John In a little while the world will not see me, XIV, 19 mas s vosotros me ver is, pues vivo 14:19 but you will see me; because I live y vivir is dijiste; y ve: te prenden you will live also, you said; and now the eyes los ojos de la fe en lo m s recondito of faith have seen you in the depths del alma, y por virtud del arte en forma of the soul, and by virtue of art we have te creamos visible. Vara m gica created you in visible form. Our magic wand nos fue el pincel de don Diego Rodr guez was the paint brush of Don Diego Rodriguez de Silva Vel zquez . Por ella en carne de Silva Velazquez. Because of this we can see te vemos hoy. Eres el Hombre eterno you in the flesh today. You are the Eternal Man que nos hace hombres nuevos. Es tu muerte who has created us anew. Your death is Juan parto. Volaste al cielo a que viniera, John a birth.

2 You have flown to heaven so that XVI, 7 consolador, a nos el Santo Esp ritu, 16:7 the Counselor could send us the Holy Spirit, nimo de tu grey, que obra en el arte the spirit of your flock, which works in art y tu visi n nos trajo. Aqu encarnada to bring us your image. Incarnated here en este verbo silencioso y blanco in this silent, white Word that speaks que habla con l neas y colores, dice with lines and colors, my tragic people su fe mi pueblo tr gico. Es el auto have expressed their faith. It is the ultimate sacramental supremo, el que nos pone passion play which raises us from death, sobre la muerte bien de cara a Dios. so that we are face to face with God. II II. Viento que del abismo de la altura A wind out of the abyss blows from above por entre hermanos que ya fueron sopla and below so that we who are brothers la sobrehaz del alma nos sacude, are shaken to the depths of our soul, y en el tr mulo espejo retratado and reflected in this fragile mirror tambi n el mundo tiembla.

3 Repres ntannos the world also trembles. Those who quake cual de azogado en contorsi n tu imagen with the fear of death on seeing your distorted los que temblando ante la muerte vieron image in the quicksilver, saw in You al Juez en Ti; mas este hombre asentado, the Judge; but this serene man, Don Diego, region aposentador don Diego, intr pido, the courageous overseer of this region, de coraz n al paso de andadura who traveled at a leisurely pace through por la com n rodera de Castilla, the ordinary Castilian countryside, saw you te vio como si a Apolo, con el alma as though he were Apollo, with his mind s lo atenta mirando a abastecerse fixed on the intention of providing us con la clara visi n; que es la del arte an accurate vision, which is that of art, la escuela de la eternal endiosadora. a school of undying, fervent devotion. Porque te vio con fe que se saciaba Because his was a faith that was only de ver no m s, el alma bien contenta satisfied visually, his soul was happy con ser gota que espeja el universo.

4 To be a mirror which reflects the universe. Luc. X, Dichosos ojos los que al ver cual vemos Luke 10: Blessed are the eyes that see what you see, 23-24 lo que no vieron reyes ni profetas 23-24 what neither prophets nor kings could see, Luc. X, nos dan brio a pisar sobre escorpiones, Luke giving us the courage to tread on scorpions, 19 dominando el poder del Tentador. 10:19 and to resist the power of the Tempter. III III. y el Se or para el cuerpo and the Lord for the body . I Corintios, VI, 13 1 Corinthians 6:13. Revelaci n del alma que es el cuerpo, The body is a manifestation of the soul, la fuente del dolor y de la vida, the source of pain and of life, inmortalizador cuerpo del Hombre, the immortalizing body of the Man, carne que se hace idea ante los ojos, flesh that is an example before our eyes, cuerpo de Dios, el evangelio eterno: the body of God, the eternal Gospel: milagro es ste del pincel mostr ndonos the paint-brush shows us the miracle of al Hombre que muri por redimirnos the Man who died to save us de la muerte fat dica del hombre; from the tragic death of mankind.

5 La humanidad eternal ante los ojos it presents before our eyes a humanity nos presenta. Ojos tambi n de carne, that is eternal. Eyes that are also of flesh, de sangre y de dolor son, y de vida! of blood and of pain, and of life! ste es el Dios a que se ve; es el Hombre; This is the God we can see; this is the Man;. ste es el Dios a cuyo cuerpo prenden this is the God on whose body our eyes nuestros ojos, las manos del esp ritu. can rest, the hands of the spirit. No hay m s remedio que creer tu sino, There is no choice but to accept your fate meollo de la Historia, que la ciencia as an essential part of the Story which love del amor ilumina; nuestras mentes elaborates; it is as though our minds se han hecho, como en fragua, en tus entra as, were formed in the forge of your inner being, y el universe por tus ojos vemos. and we see the universe through your eyes. Hechos Sacude el suelo en que me asiento y llena Acts The ground where I stand is shaking and my IV, 31 con tu divino soplo mis honduras, 4:31 lungs are filled with your divine breath, para que con franqueza y sin rebozo so that now I can describe your blessedness diga tus dichas con mi voz m s alta.

6 Sincerely and openly, without pretense. Mi lengua abrasa, y como llama ardiente My tongue is on fire, and like a burning flame, cante con sones de alas de los ngeles may it sing with the sound of angel wings la lecci n que en tu carne, libro vivo, the lesson which your body teaches us Ezequiel se nos ense a. D jame este rollo Ezekiel like a living book. Let me hungrily III comer con hambre, y luego de mi boca 3 devour this manuscript, until the sweet fluid la miel destile de la dulce mangla from your side oozes like honey Juan de tu costado. Broten del rec ndito John out of my mouth. From within me VII, 38 de mis entra as, r os de agua viva, 7:38 flow rivers of living water, these poems estos mis versos, y que corran tanto of mine, and may they keep on flowing cuanto viva, y sea para siempre! as long as they live, and may that be forever! Hechos Ni oro ni plata m os, lo que tengo Acts I have neither silver nor gold, III, 6 Dios me lo dio y aqu os lo doy, hermanos, 3:6 but I give you what I have, brothers.

7 Que el jugo todo de mi esfuerzo pongo I offer the totality of my entire effort Hechos para vuestro com n caudal sin pizca Acts for your benefit, keeping back nothing V, 1-6 reservarme, que no se enga a a Dios. 5:1-6 for myself, for God is not deceived. IV IV. Mi amado es blanco My beloved is all white . Cantares, V, 10 Song of Solomon 5:10. Questo occhio vede in quella bianchezza tucto Dio Questo occhio vede in quella bianchezza tucto Dio el tucto Homo, la natura divina unita el tucto Homo, la natura divina unita con la natura umana. con la natura umana. Santa Caterina da Siena. Santa Caterina da Siena. Libro della Divina Dottrina, Libro della Divina Dottrina, cap tulo CXI. cap tulo CXI. En qu piensas T , muerto, CRISTO m o? Of what do You think, CHRIST , after your death? Por qu ese velo de cerrada noche Why does that veil of blackest night de tu abundosa cabellera negra formed by your thick Nazarene hair de nazareno cae sobre tu frente?

8 Fall down over your forehead? Luc., Miras dentro de Ti, donde est el reino Luke 17: You look within yourself, where the Kingdom XVII, de Dios, dentro de Ti, donde alborea 20-21 of God is, within yourself where the eternal 20-21 el sol eterno de las almas vivas. Sun of the living souls is dawning. Blanco tu cuerpo est como el espejo Your body is white like a reflection del padre de la luz, del sol viv fico; of the Father of Light, the life-giving Sun;. blanco tu cuerpo al modo de la luna your body is white like the dead moon que muerta ronda en torno de su madre that rotates around its mother, nuestra cansada vagabunda tierra; our tired and wandering earth;. blanco tu cuerpo est como la hostia your body is white like the Host del cielo de la noche soberana, of the sky during the deepest night, de ese cielo tan negro como el velo of that sky which is black like the veil de tu abundosa cabellera negra of your abundant black Nazarene de nazareno.

9 Head of hair. Que eres CRISTO , el nico You, CHRIST , are the unique Hombre que sucumbi de pleno grado, Man who succumbed willingly, triunfador de la muerte, que a la vida who triumphed over death which por Ti qued encumbrada. Desde entonces because of You has become exalted. Since then, por Ti nos vivifica esta tu muerte, because of You, death brings us life;. por Ti la muerte se ha hecho nuestra madre, because of You, death has become our mother;. por Ti la muerte es el amparo dulce because of You, death is the sweet balm que azucara amargores de la vida; which sweetens life's bitterness: por Ti, el Hombre muerto que no muere, because of You, the Corpse who does not die, blanco cual luna de la noche. Es sue o, white like the moon of the night. CHRIST , CRISTO , la vida, y es la muerte vela. life is a dream, and death is an awakening. Mientras la tierra sue a solitaria, While the solitary earth is sleeping vela la blanca luna; vela el Hombre the white moon is awake; on His cross desde su cruz, mientras los hombres sue an; the Man is awake while men are asleep.

10 Vela el Hombre sin sangre, el Hombre blanco the Man with no blood is awake, the Man como la luna de la noche negra; who is white like the moon in the dark night;. vela el Hombre que dio toda su sangre the Man who gave His blood remains awake porque las gentes sepan que son hombres. so that others will know they are men. T salvaste a la muerte. Abres tus brazos You are the savior of death. You open your arms Cantares a la noche, que es negra y muy hermosa, Song of to the night, which is black and beautiful, I, 6 porque el sol de la vida la ha mirado Solomon because the Sun of life has looked on it con sus ojos de fuego: que a la noche 1:6 with its eyes of fire: because the Sun morena la hizo el sol y tan hermosa. has made the dark night so very beautiful. Y es hermosa la luna solitaria, And the solitary moon is also beautiful, la blanca luna en la estrellada noche the white moon in the starry night, negra cual la abundosa cabellera which is black like your abundant negra del nazareno.


Related search queries