Example: confidence

Impaginato SBC.indd 2 07/09/18 12:36 - Saccardo

motori elettrici ASINCRONI TRIFASE AD INGOMBRO RIDOTTOTHREE-PHASE ASYNCHRONOUS E-MOTORS WITH LOW SHAPES E-MOTORS COMPETENCE LEADERSBC E-MOTORS COMPETENCE LEADER50 YEARS EXPERIENCE PROJECTED TOWARDS A SUCCESSFUL FUTUREThe ability to compare their wealth of experience with changing market demands, to be open to cooperation of co- design with other industrial realities, to develop lead technology, is the secret of a success remains strong over timeTogether for a future of rewardsTHE NEVER ENDINGQUALITY tecnicheTechnical characteristics/Technische eigenschaften/Caracter sticas t cnicasMotori asincroni trifase a basso ingombro di tipo chiuso con ventilazione esterna. Protezione IP d asse compresa tra 76 mm e 200 mm. Carcassa in lega di alluminio ad alta cuscinetti adottati per la serie SBC sono stati selezionati per garantire la massima silenziosit e affidabilit nel rotore a gabbia di scoiattolo viene equilibrato dinamicamente. I lamierini magnetici, alcuni dei quali realizzati su nostro disegno, sono di tipo a basso spessore e bassa perdita per garantire elevati cuscinetti impiegati sono del tipo a sfere, dotati di carica di grasso per la lubrificazione risulta quindi necessaria ulteriore aggiunta periodica di di funzionamento: orizzontale e induction motors with limited dimensions, enclosed and with external ventilation.

5 I motori elettrici prodotti dalla Saccardo Elettromeccanica sono progettati per utilizzo con alimentazione da inverter PWM. Il sistema isolante adottato di serie prevede l’utilizzo di filo smaltato e resine di impregnazione in classe H (limite di tenu -

Tags:

  Motori, Elettrici, Motori elettrici

Information

Domain:

Source:

Link to this page:

Please notify us if you found a problem with this document:

Other abuse

Transcription of Impaginato SBC.indd 2 07/09/18 12:36 - Saccardo

1 motori elettrici ASINCRONI TRIFASE AD INGOMBRO RIDOTTOTHREE-PHASE ASYNCHRONOUS E-MOTORS WITH LOW SHAPES E-MOTORS COMPETENCE LEADERSBC E-MOTORS COMPETENCE LEADER50 YEARS EXPERIENCE PROJECTED TOWARDS A SUCCESSFUL FUTUREThe ability to compare their wealth of experience with changing market demands, to be open to cooperation of co- design with other industrial realities, to develop lead technology, is the secret of a success remains strong over timeTogether for a future of rewardsTHE NEVER ENDINGQUALITY tecnicheTechnical characteristics/Technische eigenschaften/Caracter sticas t cnicasMotori asincroni trifase a basso ingombro di tipo chiuso con ventilazione esterna. Protezione IP d asse compresa tra 76 mm e 200 mm. Carcassa in lega di alluminio ad alta cuscinetti adottati per la serie SBC sono stati selezionati per garantire la massima silenziosit e affidabilit nel rotore a gabbia di scoiattolo viene equilibrato dinamicamente. I lamierini magnetici, alcuni dei quali realizzati su nostro disegno, sono di tipo a basso spessore e bassa perdita per garantire elevati cuscinetti impiegati sono del tipo a sfere, dotati di carica di grasso per la lubrificazione risulta quindi necessaria ulteriore aggiunta periodica di di funzionamento: orizzontale e induction motors with limited dimensions, enclosed and with external ventilation.

2 IP 55 height ranging from 76 and 200 mm. Casing in high-strength aluminium alloy. The bearings adopted for the SBC series have been selected to ma-ximise quietness and reliability over the years. The squirrel cage rotor is dynamically magnetic laminations, some of which have been manufactured from our design, feature reduced thickness and reduced loss so as to guarantee high ball bearings used are loaded with grease for permanent lubrication. They do not need any further addition of position: horizontal e Asynchronmotoren mit geringem Platzbedarf, geschlossene Ausf hrung mit externer Bel IP 55 Achsenh he zwischen 76 mm und 200 mm. Geh use aus hochfester Aluminiumlegierung. Die f r die Baureihe SBC verwendeten Lager sind nach den Gesichtspunkten langfristiger Ger uscharmut und Zuverl ssigkeit ausgesucht K figl ufer wird dynamisch ausgewuchtet. Die Magnetbleche, einige von ihnen werden nach unserer Zeichnung hergestellt, sind d nnwandig und verlustarm, um hohe Wirkungsgrade zu gew werden Kugellager, die schon mit der n tigen Fettmenge lebenszeitgeschmiert regelm ige Fettgaben sind somit nicht : waagerecht und as ncronos trif sicos de dimensiones reducidas, de tipo cerrado con ventilaci n n IP 55 Altura del eje incluida entre 76 mm y 200 mm.

3 Carcasa de aleaci n de aluminio de alta cojinetes adoptados para la serie SBC se han seleccionado para garantizar el m ximo silencio y la m xima fiabilidad en el tiempo. El rotor tipo jaula de ardilla se equilibra din micamente. Las chapas magn ticas, algunas de las cuales se han dise ado seg n un dibujo nuestro, son de tipo de bajo espesor y baja p rdida, para garantizar rendimientos cojinetes empleados son de bolas, equipados con una carga de grasa para la lubricaci n lo tanto, no es necesario a adir peri dicamente ulterior n de funcionamiento: horizontal y 60034-25 IEC 60034-1 IEC 60034-8 IEC 60034-6 IEC 60034-5 IEC 60034-9 IEC 60034-14 IEC 600382006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CEEMC IEC 60034-1 sez. 12 EMC EN 50081 EMC EN 50082 responsabilit del costruttore o dell assemblatore dell apparecchiatura che incorpora i motori come componenti garantire la sicurezza e la conformit alle direttive del prodotto finaleThe constructor or assembler of the appliance which incorporates the motors as components is responsible for guaranteeing safety and conformity of the final product with the relevant Hersteller oder Monteur der Anlage, in welche die Motoren als Komponenten eingef gt warden, ist daf r verantwortlich.

4 Dass die Sicherheit und Richtlinienkonformit t des Endproduktes garantiert constructor o montador del aparato que incorpora los motores como components es responsible de garantirzar la seguridad y conformidad con las directivas del product standards/Normen/NormativasDirettive CEED iretives EEC/Richtlinien EWG/Directivas5I motori elettrici prodotti dalla Saccardo Elettromeccanica sono progettati per utilizzo con alimentazione da inverter sistema isolante adottato di serie prevede l utilizzo di filo smaltato e resine di impregnazione in classe H (limite di tenu-ta all impulso di tensione 1600V picco-picco e fronte di salita ts > 0,1 s ai morsetti del motore).Per frequenze di funzionamento inferiori a 30 Hz, a causa della diminuzione della ventilazione, i motori devono essere opportunamente declassati in coppia o in electric motors produced by Saccardo Elettromeccanica are projected for power from the PWM inverter. The insulating system adopted as standard requires the use of class H enamelled wire and impregnation resins (voltage impulse withstand limit 1600V peak-to-peak and leading edge ts > s at motor terminals).

5 For operating frequencies lower than 30 Hz, because of decreased venti-lation, the motors must be appropriately derated in terms of torque or service elektromotoren der Saccardo Elettromeccanica sind f r inverter verkendung geplant. Die Isolierung umfasst serienm ig einen Emailledraht und Impr gnierharze der Klasse H (Abdichtungsgrenze bei Spannungsimpuls 1600 V Spitze-Spitze und Aufstiegsflanke ts > 0,1 s an den Mo-torklemmen).Bei Betriebsfrequenzen von unter 30 Hz m ssen die Motoren aufgrund der geringeren L ftung mit entsprechend geringerem Drehmoment oder mit k rzerer Laufzeit gefahren motores el ctricos producidos por Saccardo Elettromeccanica se emplean con alimentaci n desde inverter PWM. El sistema aislante adoptado de serie prev el uso de hilo esmaltado y resinas de impregnaci n de clase H (l mite de resistencia al impulso de tensi n 1600V de pique a pique y frente de subida ts > 0,1 s en los bornes del motor). Para frecuencias de funcionamiento inferiores a 30 Hz, provocadas por la disminuci n de la ventilaci n, los motores deben oportunamente desclasarse en pareja o en massima velocit raggiungibile con l impiego di variatori di frequenza di 4500 rpm per motori con altezza asse compresatra 76 e 107mm, 3800 rpm per motori con altezza asse compresa tra 127 e 142, 2400 rpm per SB 160 e SBC maximum speed achievable with the use of frequency changers is 4500 rpm for motors with axis height ranging from 76 and 107mm, 3800 rpm for motors with axis height from 127 and 142, 2400 rpm for SB 160 motors and SBC Frequenumrichtern ist eine maximale Drehzahl von 4500 rpm f r Motoren mit Achsenh he zwischen 76 und 107mm erreichbar.

6 Bei Achsenh hen zwischen 127 und 142 mm betr gt dieser Wert 3800 rpm, bei der Baureihe SB 2400 rpm und SBC velocidad m xima que se puede alcanzar con el uso de variadores de frecuencia es de 4500 rpm para motores con altura del eje incluida entre 76 y 107 mm, 3800 rpm para motores con altura del eje incluida entre 127 y 142, 2400 rpm para SB 160 y SBC continuo o S1: Funzionamento a carico costante e di durata utile a raggiungere l equilibrio service or S1: Operation under constant load, with a working time sufficient for reaching thermal oder S1: Betrieb mit gleich bleibender Belastung und mit einer Laufzeit, die zum Erreichen desthermischen Gleichgewichts continuo o S1: Funcionamiento con carga constante y con duraci n til para alcanzar el equilibrio t di servizioType of service/Betriebsarten/Tipo de servicioServizio ininterrotto periodico o S6: Funzionamento composto da una serie di cicli identici ognuno dei quali comprendente un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di funzionamento a vuoto.

7 Non vi sono periodi di riposo. Il periodo di lavoro non permette il raggiungimento dell equilibrio periodical service or S6: Operation including a series of identical cycles, each of them made up of a constant load ope-ration period and a loadless operation period. There are no dwell periods. The working period does not allow thermal balance to be periodischer Betrieb oder S6: Dieser Betrieb besteht aus einer Reihe identischer Zyklen, die alle eine Betriebszeit mit gleich bleibender Last und eine unbelastete Betriebszeit umfassen. Ruhephasen sind keine enthalten. In der Arbeitszeit wird das thermische Gleichgewicht nicht erreicht. Servicio ininterrumpido peri dico o S6: Funcionamiento compuesto por una serie de ciclos id nticos, cada uno de ellos con un per odo de funcionamiento de carga constante y un periodo de funcionamiento en vac o. No hay per odos de reposo. El per odo de trabajo no permite alcanzar el equilibrio t con variazioni non periodiche di carico e di velocit o S9: Servizio in cui il carico e la velocit variano in modo non periodi-co nel campo di funzionamento ammissibile.

8 Possono essere presenti fasi di riposo. Il servizio S9 non permette il raggiungimento dell equilibrio with non-periodical load and speed changes or S9: Service during which the load and speed change in a nonperiodical way within the admissible operation field. There can be dwell phases. Service S9 does not allow thermal balance to be mit unregelm igen Last- und Drehzahlwechseln oder S9: Bei diesem Betrieb ver ndern sich Last und Drehzahl unregelm ig innerhalb des zul ssigen Betriebsbereiches. Es k nnen Ruhephasen enthalten sein. Im Betrieb S9 wird das thermische Gleichgewicht nicht erreicht. Servicio con variaciones no peri dicas de carga y de velocidad o S9: Servicio en el que la carga y la velocidad var an de forma no pe-ri dica en el campo de funcionamiento admisible. Pueden presentarse fases de reposo. El servicio S9 no permite alcanzar el equilibrio t 5512345 Non protettoNoi protectedNicht gesch tztNo protegidoProtetto contro corpi solidi estranei di 50 mmProtected against extraneous solid bodies having 50 mmGesch tzt gegen feste Fremdk rper mit 50 mmProtegido contra los cuerpos s lidos extra os de 50 mmProtetto contro corpi solidi estranei di mmProtected against extraneous solid bodies having mmGesch tzt gegen feste Fremdk rper mit mmProtegido contra los cuerpos s lidos extra os de mmProtetto contro corpi solidi estranei di mmProtected against extraneous solid bodies having mmGesch tzt gegen feste Fremdk rper mit mmProtegido contra los cuerpos s lidos extra os de mmProtetto contro corpi solidi estranei di mmProtected against extraneous solid bodies having mmGesch tzt gegen feste Fremdk rper mit mmProtegido contra los cuerpos s lidos extra os de mmProtetto contro la polvereProtected

9 Against dustStaubgesch tztProtegido contra el polvoNessun ingresso di polvereNo dust ingressKein StaubeintrittNinguna entrada de polvo6 50 mm mm mm mm012345 Non protettoNoi protectedNicht gesch tztNo protegidoProtetto contro la caduta verticale di gocce d acquaProtected against vertical water dripsGesch tzt gegen senkrecht einfallendes TropfwasserProtegido contra la ca da vertical de gotas de aguaProtetto contro la caduta verticale di gocce d acqua con un inclinazione fino a 15 Protected against vertical water drips inclined up to 15 Gesch tzt gegen senkrecht einfallendes Tropfwasser bei Neigung bis 15 Protegido contra la ca da vertical de gotas de agua con una inclinaci n hasta 15 Protetto contro la pioggiaProtected against rainRegenwassergesch tztProtegido contra la lluviaProtetto contro gli spruzzi d acqua da tutte le direzioniProtected against wa ter splashesSpritzwassergesch tztProtegido contra las salpicaduras de agua de todas las direccionesProtetto contro i getti d acquaProtected against jets of waterWasserstrahigesch tztProtegido contra los chorros de aguaProtetto contro getti d acqua a pressioneProtected against powerful jets of waterGegen starke Wasserstrahien gesch tztProtegido contra los chorros de agua bajo presi n615 60 mmProtetto contro gli effetti dell immersione temporaneaProtected against the effects of temporary immersionKurzzeitig wasserdichtProtegido contra los efectos de la imersion temporal7 Protetto contro gli effetti dell immersione continuaProtected against the effects of continuous immersionNachhaltig wasserdichtProtegido contra los efectos de la imersion di protezioneDegree of protection/Schutzart/Tipo de aislamiento7 Dimensioni raccomandate degli utensiliRecommended dimensions for toolsEmpfohlene werkzeugma eDimensiones recomendadas herramientasSi raccomanda l impiego di carter di protezione are recommended to use adequate protection wird angeraten.

10 Sachgerechte Schutzgeh use zu recomienda el uso de c rteres de protecci n di giri consigliatoAdvised rpmGeratene upmRotaci n aconsejada por minuto(SBC 76) 150 450 1700/2100 2300/2800 1000/1300 1300/1700(SBC 93) 185 600 1300/1600 1750/2050 800/950 1000/1300(SBC 107) 215 750 1000/1300 1400/1650 640/750 815/1000(SBC 127) 250 900 850/1050 1150/1400 530/640 680/850(SBC 142) 280 1100 700/870 950/1150 440/520 550/700(SBC 160) 320 1400 550/680 750/900 340/410 440/550(SBC 200) 400 1600 480/600 660/790 300/360 380/480 MarmiMarblesMarmoreM rmoles[40/50 m/s]ArenarieSandstonesSandsteineArenisca s[55/65 m/s]Graniti durihard graniteHarter granitgranito duro[25/30 m/s][ mm][ mm]Graniti TeneriSoft GraniteWeicher granitGranito suave[32/40 m/s]v [m / s]n [rpm]== [mm] n [rpm]6000060000 v [m / s] [mm] Calcolo della velocit perifericaPeripheral speed calculation/Peripheren DrehzahlberechnungCalculo de la velocidad periferica8A 445 369 335B C 510 434 400D E 570 494 460SB 76 L1 L2 L3 SBC 76 - STA B 584 501 460C D 624 541 500 SBC 93 L1 L2 L3 SBC 93 - STCaratteristiche dimensionali e di accoppiamentoOverall and fitting dimensions/Kupplungs-mass-eigenschaftenC arateriticas dimensionales y de acoplajeA B C D E 679 561 525LA LB 779 661 625 SBC 107 L1 L2 L3A B C D 728 606 534 70LA 848 726 654 80 SBC 127 L1 L2 L3 Chmotore standard con flange premilama e dado di serraggio /standard motor with flanges and loocking nutstandard motor mit dr ck blatt flanschen und gegenmutter / motores estandard con platos para discos


Related search queries