Example: tourism industry

Ulises (novela)

Ulises (novela)1 Ulises (novela)UlisesPortada de la primera edici n (1922)AutorJames JoyceG neroNovelaIdiomaIngl sT tulo originalUlyssesTraductorJos Salas SubiratEditorialSylvia BeachPa sIrlandaFecha de publicaci n2 de febrero de 1922 Formatocarton y r sticaP ginas644-1000, seg n la edici nISBN0-679-72276-9 SerieRetrato del artista adolescenteUlisesFinnegans WakeUlises es una novela del escritor irland s James Joyce, publicada en 1922 con el t tulo original en ingl s de t tulo proviene del protagonista de la versi n latina de La Odisea de Homero, originalmente llamado en considerada por gran parte de la cr tica la mejor novela en lengua inglesa del siglo XX.[1] Seg n el cr tico ytraductor espa ol Francisco Garc a Tortosa, Ulises es una de las novelas m s influyentes, discutidas y renombradasdel siglo XX.

Ulises (novela) 2 Bloom" (Bloomsday, juego de palabras por similitud con la expresión inglesa Doomsday, el Día delJuicio). El protagonista de la novela es judío, pero los episodios de aquel día siguen el modelo de la Odisea.De este modo Joyce quiere recordarnos que nuestra cultura es un país atravesado y bañado por

Information

Domain:

Source:

Link to this page:

Please notify us if you found a problem with this document:

Other abuse

Advertisement

Transcription of Ulises (novela)

1 Ulises (novela)1 Ulises (novela)UlisesPortada de la primera edici n (1922)AutorJames JoyceG neroNovelaIdiomaIngl sT tulo originalUlyssesTraductorJos Salas SubiratEditorialSylvia BeachPa sIrlandaFecha de publicaci n2 de febrero de 1922 Formatocarton y r sticaP ginas644-1000, seg n la edici nISBN0-679-72276-9 SerieRetrato del artista adolescenteUlisesFinnegans WakeUlises es una novela del escritor irland s James Joyce, publicada en 1922 con el t tulo original en ingl s de t tulo proviene del protagonista de la versi n latina de La Odisea de Homero, originalmente llamado en considerada por gran parte de la cr tica la mejor novela en lengua inglesa del siglo XX.[1] Seg n el cr tico ytraductor espa ol Francisco Garc a Tortosa, Ulises es una de las novelas m s influyentes, discutidas y renombradasdel siglo XX.

2 [2] El libro ha sido objeto de numerosos y profundos estudios, cr ticas y n su traductor al espa ol Jos Mar a Valverde, el Dubl n de Joyce, debido a su maestr a descriptiva, escomparable al Londres de Dickens o al Par s de Balzac.[3]Dietrich Schwanitz comienza as el cap tulo primero dedicado a la Historia de Europa en su libro Cultura:En 1922, el escritor irland s James Augustine Joyce publicaba su Ulises , la novela del siglo. Joyce describ a las aventuras por la ciudad de Dubl n del peque oburgu s irland s Leopold Bloom a lo largo del 16 de junio de 1904. Desde entonces, los admiradores de Joyce celebran este d a como el "El D a deUlises (novela)2 Bloom" (Bloomsday, juego de palabras por similitud con la expresi n inglesa Doomsday, el D a delJuicio).

3 El protagonista de la novela es jud o, pero los episodios de aquel d a siguen el modelo de laOdisea. De este modo Joyce quiere recordarnos que nuestra cultura es un pa s atravesado y ba ado pordos r os: uno de ellos nace en Israel, el otro en Grecia. Y los r os son dos textos fundamentales quealimentan nuestra cultura con ricas historias.[4]Seg n el estudioso Harry Levin, las claves para la comprensi n de esta novela son su simbolismo pico, basado enLa Odisea de Homero, y tambi n su atm sfera naturalista, fiel reflejo de la ciudad de Dubl n.[5] Este mismo cr ticove en la obra una elusiva y ecl ctica summa art stica de su poca. El Ulises compendia el montaje cinematogr fico,el impresionismo pict rico, el leit-motiv en m sica, la asociaci n libre del psiconoan lisis y el vitalismo en filosof de estos elementos todo aquello capaz de ser fusionado, y aun algo m s, y obtendr n el estilo del Ulises .

4 A na adem s la metaf sica alemana (el Strom des Bewusstseins o corriente de conciencia) con la ret rica francesa (elmonologue int rieur), pero Joyce obtiene sus efectos metaf sicos por procedimientos ret ricos, ya que el mon logointerior es m s apto para el an lisis cr tico que la corriente de conciencia.[6]Para William York Tindall, si una sola lectura no es suficiente para comprender a Thomas Mann, Marcel Proust,William Faulkner o Joseph Conrad, muchas lecturas no lo son para profundizar en Ulises . Este cr tico, siguiendo aWilliam Monk Gibbon, considera esta novela tan divertida como instructiva.[7]El cr tico Edmund Wilson defendi el Ulysses contra la acusaci n lanzada por el novelista Arnold Bennett deencerrar un colosal resentimiento contra la humanidad : Joyce, incluyendo todas las bajezas, hace que sus figurasburguesas conquisten nuestra comprensi n y respeto dej ndonos ver en ellas los dolores de parto de la mentehumana siempre esforz ndose por perpetuarse y perfeccionarse, y del cuerpo siempre trabajando y palpitando parahacer surgir alguna belleza desde su sombra.

5 Y agreg : Desde que he le do Ulises , la calidad de los dem snovelistas me parece de insoportabilidad floja y descuidada .[8]Umberto Eco alude a las visiones negativas de Jung y Curtius: Ulysses es el libro en el que se procede a ladestrucci n del mundo, dice Jung; E. R. Curtius (1929) confirma que en sus ra ces hay un nihilismo metaf sico yque, en l, macrocosmos y microcosmos se fundan en el vac o mientras toda la cultura de la humanidad deflagra y seconvierte en cenizas como en una cat strofe c smica . Pero, seg n Eco, lo que hizo Joyce en realidad fue darnos laimagen de un mundo en que acontecimientos m ltiples (y est en el libro la suma de las referencia culturales,Homero, la teosof a, la teolog a, la antropolog a, el hermetismo, Irlanda, la liturgia cat lica, la c bala, los recuerdosde la escol stica, los acontecimientos cotidianos, los procesos ps quicos, los gestos, las ilusiones sab ticas, losv nculos de parentesco y de elecci n, los procesos fisiol gicos, olores y sabores, ruidos y apariciones) chocan y secomponen, se remiten el uno al otro y se rechazan, como en una distribuci n estad stica de acontecimientossubat micos, donde el lector puede dibujar perspectivas m ltiples sobre la obra-universo.

6 [9]D. H. Lawrence, Virginia Woolf, Juan Benet y Richard Aldington, entre otros, emitieron juicios negativos sobre lanovela.[10] Ulises (novela)3 ArgumentoFachada original del n 7 de Eccles Street, casa deLeopold y Molly Bloom en Ulises . Se conservaen el "James Joyce Centre", de Dubl relata el paso por Dubl n de su personaje principal, LeopoldBloom y de Stephen Dedalus ambos, seg n algunos autores y deacuerdo con la costumbre de atribuir elementos autobiogr ficos a lasobras literarias, lter egos del autor: Leopold (Joyce viejo) y Stephen(joven) , durante un d a cualquiera, el 16 de junio de 1904. Joyceescogi esa fecha porque fue el d a en que se cit por primera vez conla que despu s ser a su pareja, Nora Barnacle. El t tulo alude al h roede la Odisea de Homero.

7 Existe todo un sistema de paralelismo(ling sticos, ret ricos y simb licos) entre las dos obras (por ejemplo,la correlaci n entre Bloom y Odiseo, as como la que existe entreStephen Dedalus y Tel maco). Ulises es una novela extensa: su original en lengua inglesa palabras en total, con un vocabulario de m s de En lamayor a de las ediciones consta de entre 800 y p ginas, divididasen 18 cap tulos. A primera vista el libro parece desestructurado yca tico, pero los dos esquemas que Stuart Gilbert y Herbert Gormanhicieron p blicos tras la edici n, para defender a Joyce de lasacusaciones de obscenidad, hicieron expl citos los v nculos con laOdisea. En el mismo sentido, resulta un gran aporte para la comprensi n del universo simb lico de la obra; elllamado Esquema de Linatti, elaborado por el propio Joyce y enviado a su amigo de los rasgos m s importantes del libro est en que Joyce utiliza un estilo diferente para cada cap tulo.

8 El m susado es el de mon logo interior ( corriente de la conciencia stream of consciousness en la terminolog a deWilliam James), que consiste en expresar los pensamientos del personaje sin una secuencia l gica, como ocurre en elpensamiento real. La culminaci n de esta t cnica narrativa es el ep logo de la novela, el famoso mon logo de MollyBloom, en el que el relato, sin signos de puntuaci n, emula el fluir, libre y desinhibido, del dividi originalmente Ulises en 18 cap tulos o "episodios", aunque al momento de su publicaci n los elimin .A primera vista el libro puede parecer ca tico y desestructurado. Su autor afirm que, con el objetivo de alcanzar la"inmortalidad", hab a introducido tantos enigmas y rompecabezas en el texto, que iba a mantener ocupados a lospensadores durante siglos discutiendo sobre el Gilbert y Herbert Gorman divulgaron dos esquemas tras la publicaci n de Ulises para defender a Joyce de lasacusaciones de obscenidad a las que era sometido y explicar la estructura interna de la obra en relaci n a la OdiseaHom episodio de Ulises tiene un t tulo, una t cnica de escritura y correspondencias entre sus personajes y los de laOdisea, adem s de m ltiples referencias simb licas y aleg ricas.

9 En su edici n original, la novela no ten a estost tulos y sus correspondencias, ya que estos tienen su origen en los esquemas de Linati y Gilbert. Joyce hacereferencia a los t tulos Hom ricos de los c pitulos en sus cartas. Toma estos t tulos del libro de dos vol menes "LesPh niciens et l Odyss e" de Victor B rard, el cual consult en la Zentralbibliothek de Zurich. El libro de B rard lesirvi a Joyce como fuente de reproducci n idiosincr sica de algunos t tulos Hom ricos: "Nausikaa", la"Telemaquia".La novela consta de tres partes: La Telemaquia (episodios 1 a 3), La Odisea (4 a 15) y El N stos (16 a 18). Ulises (novela)4 Parte I: La TelemaquiadaEpisodio 1: Tel macoSon las 8 de la ma ana del 16 de junio de 1904 (d a en el que Joyce comenz a cortejar oficialmente a NoraBarnacle, su ulterior compa era y esposa).

10 Buck Mulligan (un cruel, verbalmente agresivo y bullicioso estudiante demedicina), llama a Stephen Dedalus (un joven escritor cuya primera aparici n tuvo lugar en la anterior obra de JoyceA portrait of the artist as a young man) en la planta superior de la torre de Martello, desde la cual se puede avistar labah a de Dubl n. Stephen no responde a las agresivas e intrusivas bromas de Mulligan ya que est centrado, einicialmente con desd n, en Haines (un indescriptible y antisem tico ingl s de Oxford) a quien Buck Mulligan hainvitado. La molestia de Stephen hacia Haines tiene su origen en los gemidos que este ha emitido durante la nochedebido a una pesadilla, los cuales le han y Dedalus se dedican a mirar el mar desde la torre y Stephen en su enso aci n se acuerda de su fallecidamadre, de cuya muerte a n se lamenta.


Related search queries