Example: quiz answers

Zivilgesetzbuch Codice Civile

Das Italienische Zivilgesetzbuch wurde im Auftrag der La traduzione in lingua tedesca stata commissionata S dtiroler Landesregierung bersetzt und ist somit Eigen- dall'Amministrazione provinciale. Pertanto, di propriet . tum der Autonomen Provinz Bozen (Art. 11 des Gesetzes della Provincia autonoma di Bolzano (art. 11 della legge vom 22. April 1941, Nr. 633). Der Text in der Fassung 22 aprile 1941, n. 633). Il testo nella versione del 31. vom 31. Mai 2010 wurde von Dr. Max W. Bauer ( ), maggio 2010 stato tradotto da Dr. Max W. Bauer ( ), Rechtsanwalt, Dr. Bernhard Eccher, Universit tsprofes- avvocato, Dr. Bernhard Eccher, professore universita- sor, Dr. Bernhard K nig, Universit tsprofessor, Dr. Jo- rio, Dr. Bernhard K nig, professore universitario, Dr. sef Kreuzer, Oberlandesgerichtsrat, Dr. Heinz Zanon, Josef Kreuzer ( ), Consigliere di Corte di Appello , Pr sident des Landesgerichts Bozen, bersetzt.

gebers oder infolge Unvereinbarkeit der neuen mit den früheren Bestimmungen oder weil das neue Ge-setz den gesamten, bereits vom früheren Gesetz be-handelten Sachbereich regelt aufgehoben. Le leggi non sono abrogate che da leggi posteriori per dichiarazione espressa del legislatore, o per in-

Tags:

  Lewis, Zest

Information

Domain:

Source:

Link to this page:

Please notify us if you found a problem with this document:

Other abuse

Transcription of Zivilgesetzbuch Codice Civile

1 Das Italienische Zivilgesetzbuch wurde im Auftrag der La traduzione in lingua tedesca stata commissionata S dtiroler Landesregierung bersetzt und ist somit Eigen- dall'Amministrazione provinciale. Pertanto, di propriet . tum der Autonomen Provinz Bozen (Art. 11 des Gesetzes della Provincia autonoma di Bolzano (art. 11 della legge vom 22. April 1941, Nr. 633). Der Text in der Fassung 22 aprile 1941, n. 633). Il testo nella versione del 31. vom 31. Mai 2010 wurde von Dr. Max W. Bauer ( ), maggio 2010 stato tradotto da Dr. Max W. Bauer ( ), Rechtsanwalt, Dr. Bernhard Eccher, Universit tsprofes- avvocato, Dr. Bernhard Eccher, professore universita- sor, Dr. Bernhard K nig, Universit tsprofessor, Dr. Jo- rio, Dr. Bernhard K nig, professore universitario, Dr. sef Kreuzer, Oberlandesgerichtsrat, Dr. Heinz Zanon, Josef Kreuzer ( ), Consigliere di Corte di Appello , Pr sident des Landesgerichts Bozen, bersetzt.

2 Dr. Heinz Zanon, Presidente del Tribunale di Bolzano. Seit dem 1. Juni 2010 wird die deutsche Fassung vom Amt Dal 1 giugno 2010 la versione tedesca curata f r Sprachangelegenheiten des Landes aktualisiert. Alle dall'Ufficio questioni linguistiche della Provincia. Tut- Angaben in dieser bersetzung sind trotz sorgf ltiger Be- te le indicazioni riportate nella presente traduzione, nono- arbeitung ohne Gew hr. Es wird gebeten, eventuelle Un- stante l'accuratezza con cui stata effettuata, sono fornite stimmigkeiten dem Amt f r Sprachangelegenheiten des senza garanzie. Nel caso in cui si riscontrassero impreci- Landes mitzuteilen (Sprachangelegenhei- sioni, si prega di rivolgersi all'Ufficio Questioni linguisti- che della Provincia autonoma di Bolzano (questio- F r die Ver ffentlichung und Vervielf ltigung auch aus- Riproduzione riservata vietata la pubblicazione o ri- zugsweise ist eine Genehmigung des Landes erforder- produzione totale o parziale della presente traduzione lich.))

3 Bei jeder Form der Ver ffentlichung m ssen die Na- senza l'autorizzazione della Provincia autonoma di Bol- men der bersetzer und das Amt f r Sprachangelegenhei- zano. In caso di pubblicazione, in qualunque forma, van- ten des Landes angef hrt werden. no sempre citati i nomi di traduttori e l'Ufficio Questioni linguistiche della Provincia autonoma di Bolzano. Zivilgesetzbuch Codice Civile K nigliches Dekret vom 16. M rz 1942, Nr. 262 Regio Decreto 16 marzo 1942, n. 262. Stand: Oktober 2020 Ultimo aggiornamento: Ottobre 2020. Bestimmungen ber das Gesetz im Allgemeinen Disposizioni sulla legge in generale 1. Abschnitt Capo I. Rechtsquellen Delle fonti del diritto Artikel 1 Articolo 1. Bezeichnung der Rechtsquellen Indicazione delle fonti Rechtsquellen sind Sono fonti del diritto: 1) Gesetze, 1) le leggi;. 2) Verordnungen, 2) i regolamenti.

4 3) St ndische Vorschriften,1) 3) le norme corporative1);. 4) Gebr uche. 4) gli usi. 1) Die Bestimmungen der Gesetze, die sich auf die St ndischen 1) Le disposizioni delle leggi che richiamano le norme corporative Vorschriften berufen, sind auf Grund der durch das Gesetzesdek- devono intendersi abrogate per effetto della soppressione dell'or- ret vom , Nr. 721, verf gten Abschaffung der St ndever- dinamento corporativo, disposta con 9 agosto 1943, n. fassung als aufgehoben zu betrachten. Durch die Gesetzesvertre- 721. Con 23 novembre 1944, n. 369, sono state sop- tende Verordnung des Statthalters vom , Nr. 369, wur- presse le organizzazioni sindacali fasciste, ma l'art. 43 di detto den die faschistischen St ndeorganisationen aufgehoben. Artikel decreto ha mantenuto in vigore, per i rapporti collettivi e individua- 43 dieser Verordnung hat jedoch vorbehaltlich nachfolgender Ab- li, salvo le successive modifiche, le norme contenute nei contratti nderungen f r Kollektiv- und Individualarbeitsverh ltnisse die collettivi, negli accordi economici, nelle sentenze della Magistratu- Bestimmungen aufrechterhalten, die in Kollektivvertr gen, Tarif- ra del lavoro e nelle ordinanze corporative di cui agli art.

5 10 e 13. vereinbarungen, Urteilen der Arbeitsgerichte und St ndischen L. 3 aprile1926, n. 563, art. 8 e 11 L. 5 febbraio 1934, n. 163, e Verordnungen gem Artikel 10 und 13 des Gesetzes vom e 5 L. 9 agosto 1943, n. 721. , Nr. 563, Artikel 8 und 11 des Gesetzes vom , Nr. 163, und Artikel 4 und 5 des K niglichen Gesetzesdekrets vom , Nr. 721, enthalten sind. Artikel 2 Articolo 2. Gesetze Leggi Das Zustandekommen von Gesetzen und der Erlass La formazione delle leggi e l'emanazione degli atti von Regierungsanordnungen mit Gesetzeskraft sind del Governo aventi forza di legge sono disciplinate durch Gesetze im Verfassungsrang geregelt. da leggi di carattere costituzionale. Artikel 3 Articolo 3. Verordnungen Regolamenti Die Verordnungsgewalt der Regierung ist durch Ge- Il potere regolamentare del Governo disciplinato setze im Verfassungsrang geregelt.

6 Da leggi di carattere costituzionale. Die Verordnungsgewalt anderer Beh rden wird im Il potere regolamentare di altre autorit esercitato Rahmen ihrer Zust ndigkeit auf Grund besonderer nei limiti delle rispettive competenze, in conformit . Gesetze ausge bt. delle leggi particolari. Artikel 4 Articolo 4. Grenzen der Regelung durch Verordnungen Limiti della disciplina regolamentare Die Verordnungen d rfen keine Vorschriften enthal- I regolamenti non possono contenere norme contra- ten, die zu den Bestimmungen der Gesetze im Wi- rie alle disposizioni delle leggi. derspruch stehen. Die gem Artikel 3, zweiter Absatz, erlassenen Ver- I regolamenti emanati a norma del secondo comma ordnungen d rfen auch nicht Vorschriften enthalten, dell'art. 3 non possono nemmeno dettare norme die zu den von der Regierung erlassenen Verord- contrarie a quelle dei regolamenti emanati dal Go- nungen im Widerspruch stehen.

7 Verno. Artikel 5 Articolo 5. St ndische Vorschriften Norme corporative St ndische Vorschriften sind St ndische Verordnun- Sono norme corporative le ordinanze corporative, gli gen, Kollektivtarifvereinbarungen, Kollektivarbeitsver- accordi economici collettivi, i contratti collettivi di la- tr ge und Urteile der Arbeitsgerichte in Kollektivar- voro e le sentenze della magistratura del lavoro nel- ) le controversie ). 1) Siehe Fu note zu Artikel 1 Vorspruch 1) Vedi nota all'art. 1 prel. Artikel 6 Articolo 6. Zustandekommen und Wirksamkeit der St ndi- Formazione ed efficacia delle norme corporative schen Vorschriften Das Zustandekommen und die Wirksamkeit der La formazione e l'efficacia delle norme corporative St ndischen Vorschriften sind durch das Zivilgesetz- sono disciplinate nel Codice Civile e in leggi particola- buch und durch besondere Gesetze geregelt.

8 Ri. 1) Siehe Fu note zu Artikel 1 Vorspruch 1) Vedi nota all'art. 1 prel. Artikel 7 Articolo 7. Grenzen der St ndischen Regelung Limiti della disciplina corporativa Die St ndischen Vorschriften d rfen von zwingenden Le norme corporative non possono derogare alle di- Bestimmungen der Gesetze und Verordnungen nicht sposizioni imperative delle leggi e dei ). ). 1) Siehe Fu note zu Artikel 1 Vorspruch 1) Vedi nota all'art. 1 prel. Artikel 8 Articolo 8. Gebr uche Usi In den von Gesetzen und Verordnungen geregelten Nelle materie regolate dalle leggi e dai regolamenti Sachbereichen haben Gebr uche nur Wirksamkeit, gli usi hanno efficacia solo in quanto sono da essi soweit in jenen auf sie verwiesen wird. richiamati. Die St ndischen Vorschriften gehen, sofern in ihnen Le norme corporative prevalgono sugli usi, anche se nichts anderes bestimmt ist, den Gebr uchen vor, richiamati dalle leggi e dai regola-menti, salvo che in auch wenn Gesetze und Verordnungen sich auf die- esse sia diversamente ).

9 Se ). 1) Siehe Fu note zu Artikel 1 Vorspruch 1) Vedi nota all'art. 1 prel. Artikel 9 Articolo 9. Sammlungen der Gebr uche Raccolte di usi Die Gebr uche, die in den amtlichen Sammlungen Gli usi pubblicati nelle raccolte ufficiali degli enti e von den dazu erm chtigten K rperschaften und Stel- degli organi a ci autorizzati si presumono esistenti len ver ffentlicht sind, werden bis zum Beweis des fino a prova contraria. Gegenteils als bestehend angesehen. 2. Abschnitt Capo II. Anwendung des Gesetzes im Allgemeinen Dell'applicazione della legge in generale Artikel 10 Articolo 10. Beginn der bindenden Wirkung der Gesetze und Inizio dell'obbligatoriet delle leggi Verordnungen e dei regolamenti Gesetze und Verordnungen werden, sofern nichts Le leggi e i regolamenti divengono obbligatori nel anderes bestimmt ist, am f nfzehnten Tage nach ih- decimoquinto giorno successivo a quello della loro rer Kundmachung verbindlich.

10 Pubblicazione, salvo che sia altrimenti disposto. Die St ndischen Vorschriften werden, wenn sie Le norme corporative divengono obbligatorie nel nichts anderes bestimmen, an dem der Kundma- giorno successivo a quello della pubblicazione, sal- chung folgenden Tag ) vo che in esse sia diversamente ). 1) Siehe Fu note zu Artikel 1 Vorspruch 1) Vedi nota all'art. 1 prel. Artikel 11 Articolo 11. Zeitliche Geltung des Gesetzes Efficacia della legge nel tempo Das Gesetz gilt nur f r die Zukunft; es hat keine La legge non dispone che per l'avvenire: essa non r ckwirkende Kraft. ha effetto retroattivo. Die Kollektivarbeitsvertr ge k nnen f r den Eintritt I contratti collettivi di lavoro possono stabilire per la ihrer Wirksamkeit einen der Ver ffentlichung voraus- loro efficacia una data anteriore alla pubblicazione, gehenden Tag bestimmen, der jedoch nicht vor dem purch non preceda quella della stipulazione.


Related search queries