Example: bachelor of science

POPOL-VUH - samaelgnosis.net

POPOL-VUH O LIBRO DEL CONSEJO DE LOS INDIOS QUICH S Traducci n de la versi n francesa del profesor Georges Raynaud, director de estudios sobre las religiones de la Am rica Precolombina, en la Escuela de Altos Estudios de Par s, por los alumnos titulares de la misma MIGUEL NGEL ASTURIAS y J. M. GONZ LEZ DE MENDOZA ---------------------------------------- ---------------------------------------- --------- Instituto Cultural Quetzalcoatl de Antropolog a Psicoanal tica, Gnosis. Pagina Web Contacto: El Popol Vuh 2 Instituto Cultural Quetzalcoatl BREVE NOTICIA El POPOL-VUH , que puede traducirse Popol, comunidad, consejo, y Vuh, libro, Libro del Consejo o Libro de la Comunidad, fue pintado. Lo dice el texto: Este libro es el primer libro pintado anta o.

El Popol Vuh 5 Instituto Cultural Quetzalcoatl www.samaelgnosis.net 2 Este libro es el primer libro, pintado antaño, pero su faz está oculta [hoy] al que ve, al

Tags:

  Oculta

Information

Domain:

Source:

Link to this page:

Please notify us if you found a problem with this document:

Other abuse

Transcription of POPOL-VUH - samaelgnosis.net

1 POPOL-VUH O LIBRO DEL CONSEJO DE LOS INDIOS QUICH S Traducci n de la versi n francesa del profesor Georges Raynaud, director de estudios sobre las religiones de la Am rica Precolombina, en la Escuela de Altos Estudios de Par s, por los alumnos titulares de la misma MIGUEL NGEL ASTURIAS y J. M. GONZ LEZ DE MENDOZA ---------------------------------------- ---------------------------------------- --------- Instituto Cultural Quetzalcoatl de Antropolog a Psicoanal tica, Gnosis. Pagina Web Contacto: El Popol Vuh 2 Instituto Cultural Quetzalcoatl BREVE NOTICIA El POPOL-VUH , que puede traducirse Popol, comunidad, consejo, y Vuh, libro, Libro del Consejo o Libro de la Comunidad, fue pintado. Lo dice el texto: Este libro es el primer libro pintado anta o.

2 El primer libro? Querr significarse con esto el m s importante, algo as como la Biblia? Pero su faz est oculta , sigue el texto. oculta , por qu ? Fue destruido? Fue quemado? Se consumi en la ciudad de Utatl n, entregada a las llamas, reducida a cenizas por el Conquistador? Su faz est oculta al que ve , a ade el texto, lo que mueve a pensar que no est oculta para el que, sin ver, conserva dicha faz en la memoria y la transmite oralmente. Originalmente, el POPOL-VUH fue pintura, memoria, palabra, y en esta forma de tradici n oral se conserva hasta mediados del siglo XVI, poca en que vuelve a ser escrito, por un ind gena, antiguo sacerdote quiz , en lengua quich , con caracteres latinos. Este manuscrito, que constituye el verdadero original del POPOL-VUH , llega a manos de Fr.

3 Francisco Xim nez, cura p rroco de Santo Tom s Chuil , poblaci n guatemalteca llamada actualmente Chichicastenango, a principios del siglo XVIII. Por eso se conoce el POPOL-VUH con el nombre de Manuscrito de Chichicastenango . Descubrirlo el Padre Xim nez, var n versad simo en lenguas ind genas, y entregarse a su estudio y traducci n del quich al castellano, todo es uno. Pero el perilustre dominico no se contenta con traducir el POPOL-VUH . Para dar testimonio incuestionable de la autenticidad del texto y curarse en salud ante las autoridades religiosas, tal similitud hay entre el G nesis ind gena y algunos pasajes de la Biblia, hace algo que la posteridad jam s le pagar bastante: al par de su versi n castellana, en columna paralela, copia del texto quich , es decir, que no s lo nos lega su traducci n, sino la transcripci n del texto ind gena.

4 El Padre Xim nez realiza dos versiones. Una primera literal, que no le satisface, y una segunda, m s cuidada, que incluye en el primer tomo de la Cr nica de la Provincia de Chiapa y Guatemala , obra monumental que del archivo de los dominicos pasa en 1854 con otros documentos del Padre Xim nez , a la Biblioteca de la Universidad de San Carlos Borromeo. A partir de ese momento el libro sagrado de los quich s va a ser traducido a otras lenguas. El Dr. Carl Scherzer copia el texto en la Biblioteca de la Universidad de Carolina, y traducido al alem n lo publica en Viena, en 1857, bajo el t tulo de Las historias del origen de los indios de esta Provincia de Guatemala . El abate Carlos Esteban Brasseur de Bourbourg llega a Guatemala, desde Francia, atra do por la luz de ese manuscrito prodigioso, se afinca en el pa s, estudia y profundiza la lengua quich y traduce el POPOL-VUH al franc s, versi n que publica en Par s, en 1891, con el t tulo de POPOL-VUH , le livre sacre et les mythes de l antiquit am ricaine.

5 Varias otras traducciones se han hecho desde entonces, y se han publicado algo m s de treinta y dos vol menes, en todas las lenguas, inter s que crece de d a en d a por tratarse de uno de los documentos milenarios de la humanidad. De estas traducciones, citaremos las ltimas. La del licenciado J. Antonio Villacorta y el profesor Flavio Rodas, publicada en Guatemala, en 1927, con el texto quich fonetizado; la del licenciado Adri n Recinos, el cual encontr en la Biblioteca de Ewberry, de Chicago, el primer texto del Padre Xim nez, la traducci n m s literal, pero no la mejor, dado que el mismo autor la mejor enormemente, y fue su segunda versi n, ya m s due o del idioma quich , la que incluy en su famosa historia. De sta, el profesor Georges Raynaud, despu s de m s de cuarenta a os de estudio, toda una vida, realiz su versi n francesa ajustada al texto con rigor cient fico, sin restarle por ello su primigenia hermosura, su vuelo po tico, su frescor vegetal, su hondura misteriosa.

6 Dos de sus alumnos en la Escuela de Altos Estudios de Par s, el mexicano J. M. Gonz lez de Mendoza y el guatemalteco Miguel ngel Asturias, vierten al espa ol, bajo la direcci n del propio profesor Raynaud, la traducci n del POPOL-VUH , hasta ahora considerada El Popol Vuh 3 Instituto Cultural Quetzalcoatl como la mejor, y la publican en Par s, en 1927, con el t tulo de Los Dioses, los H roes y los Hombres de Guatemala Antigua , de la que despu s se han hecho varias ediciones, siendo merecedora de citarse, en primer lugar, la de la Biblioteca del Estudiante Universitario [ El Libro del Consejo ], en las publicaciones de la Universidad Nacional Aut noma de M xico. Y es la versi n del Profesor Georges Raynaud, la de mayor autoridad cient fica, la que ahora publicamos, en la traducci n al espa ol de Gonz lez de Mendoza y Miguel ngel Asturias, seguros de que por igual ha de interesar al investigador, al soci logo, al poeta, al escritor, al artista y al curioso lector que ame los mitos antiguos, y en este caso, el de c mo los dioses formaron el mundo americano y c mo fue creado el hombre de ma z.

7 El Popol Vuh 4 Instituto Cultural Quetzalcoatl 1 Aqu comenzaremos la antigua historia llamada Quich . Aqu escribiremos, comenzaremos el antiguo relato del principio, del origen, de todo lo que hicieron en la ciudad Quich los hombres de las tribus Quich . Aqu recogeremos la declaraci n, la manifestaci n, la aclaraci n de lo que estaba escondido, de lo que fue iluminado por los Constructores, los Formadores, los Procreadores, los Engendradores; sus nombres: Maestro Mago del Alba, Maestro Mago del D a [Gran Cerdo del Alba], Gran Tapir del Alba, Dominadores, Poderosos del Cielo, Esp ritus de los Lagos, Esp ritus del Mar, Los de la Verde Jadeita, Los de la Verde Copa; as dec ase. Rog base con ellos, invoc base con ellos, a los llamados Abuela, Abuelo, Antiguo Secreto, Antigua Ocultadora, Guarda Secreto, Ocultadora, Abuela [que forma parte] de la Pareja [M gica de Abuelos], Abuelo de la [misma] Pareja.

8 As est dicho en la historia Quich todo lo que ellos dijeron, lo que ellos hicieron, en el alba de la vida, en el alba de la historia. Pintaremos [lo que pas ] antes de la Palabra de Dios, antes del Cristianismo: lo reproduciremos porque no se tiene [ya m s] la visi n del Libro del Consejo1, la visi n del alba2 de la llegada de ultramar, de nuestra [vida en la] sombra3 , la visi n del alba de la vida, como se dice. El Popol Vuh 5 Instituto Cultural Quetzalcoatl 2 Este libro es el primer libro, pintado anta o, pero su faz est oculta [hoy] al que ve, al pensador. Grande era la exposici n, la historia de cuando se acabaron de medir todos los ngulos del cielo, de la tierra, la cuadrangulaci n, su medida, la medida de las l neas, en el cielo, en la tierra, en los cuatro ngulos, de los cuatro rincones4, tal como hab a sido dicho5 por los Constructores, los Formadores, las Madres, los Padres de la vida, de la existencia, los de la Respiraci n, los de las Palpitaciones, los que engendran, los que piensan.

9 Luz de las tribus, Luz de los hijos, Luz de la prole6, Pensadores y Sabios, [acerca de] todo lo que est en el cielo, en la tierra, en los lagos, en el mar. He aqu el relato de c mo todo estaba en suspenso, todo tranquilo, todo inm vil, todo apacible, todo silencioso, todo vac o, en el cielo, en la tierra. He aqu la primera historia, la primera descripci n. No hab a un solo hombre, un solo animal, p jaro, pez, cangrejo, madera, piedra, caverna, barranca, hierba, selva. S lo el cielo exist a. La faz de la tierra no aparec a; s lo exist an la mar limitada, todo el espacio del cielo. No hab a nada reunido, junto. Todo era invisible, todo estaba inm vil en el cielo. No exist a nada edificado. Solamente el agua limitada, solamente la mar tranquila, sola, limitada.

10 Nada exist a. Solamente la inmovilidad, el silencio, en las tinieblas, en la noche7. S lo los Constructores, los Formadores, los Dominadores, los Poderosos del Cielo, los Procreadores, los Engendradores, estaban sobre el agua, luz esparcida. [Sus s mbolos] estaban envueltos en las plumas, las verdes; sus nombres [gr ficos]8 eran, pues, Serpientes Emplumadas. Son grandes Sabios9. As es el cielo, [as ] son tambi n los Esp ritus del Cielo; tales son, cu ntase, los nombres de los dioses. Entonces vino la Palabra10; vino aqu de los Dominadores, de los Poderosos del Cielo, en las tinieblas, en la noche: fue dicha por los Dominadores, los Poderosos del Cielo; hablaron: entonces celebraron consejo, entonces pensaron, se comprendieron, unieron sus palabras, sus sabidur as.


Related search queries